Mostrando entradas con la etiqueta Original. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Original. Mostrar todas las entradas

miércoles, 13 de noviembre de 2013

La versión más oscura de los cuentos 1: Caperucita Roja


Los cuentos que de pequeños nos mantenían despiertos soñando con mundos llenos de color y fantasía, con princesas y príncipes encantadores, y también con villanos a los que el bien siempre derrotaba. Sin embargo, algunos tienen una historia más allá de la que llegó a nuestros inocentes oídos; versiones más antiguas, originarías en el folclore tradicional. Hoy os traemos a la biblioteca la versión más oscura de "Caperucita Roja"...





Caperucita Roja


"Érase una vez una niña tan dulce y cariñosa, que robaba los corazones de cuantos la veían; pero quien más la quería era su abuelita, a la que todo le parecía poco cuando se trataba de obsequiarla. Un día le regaló una caperucita de terciopelo colorado, y como le sentaba tan bien y la pequeña no quería llevar otra cosa, todo el mundo dio en llamarla «Caperucita Roja»..."   Versión hermanos Grimm


   La versión original de este famoso cuento proviene de la transmisión oral, donde era relatado en la mayor parte de los pueblos de Europa. En él quedaba plasmado los miedos de la población de la época, donde tenían al bosque como un lugar peligroso en contraposición al seguro pueblo. Una creencia muy arraigada, especialmente, en la época medieval. De hecho, en esta versión oral, la pequeña no llevaba ninguna caperuza roja; se introdujo por primera vez en la versión de Charles Perrault, la cual fue inspiración para la conocida de los hermanos Grimm.

by Manuhell.

El cuento se inicia con nuestra conocida protagonista, Caperucita, yendo a casa de su abuela a llevarle la merienda pues ésta se encontraba indispuesta. Tras advertirle la madre de los peligros del bosque, y que no debía desviarse en ningún momento del camino, se encuentra en el mismo al lobo. Tras ser engañada por el animal, Caperucita toma el camino más largo mientras que el lobo hace lo propio con el corto, adelantándose a ella. Además, la muchacha haciendo caso omiso del consejo de su madre, se entretiene por el camino largo a recoger flores. Mientras tanto, el lobo ya había llegado a la casa de la abuela y se la había comido, para hacerse pasar luego por ella. Cuando por fin llega Caperucita, el lobo la está esperando en la cama, donde tiene lugar el famoso diálogo:




      Caperucita: ¡Qué ojos más grandes tienes!

      Lobo: ¡Para verte mejor!

      Caperucita: ¡Qué orejas más grandes tienes!

      Lobo: ¡Para oírte mejor!

      Caperucita: ¡Y qué dientes más grandes tienes!

      Lobo: ¡Para comerte mejor!







Hasta este punto toda la trama se desarrolla cómo la mayoría de nosotros conocemos, pues la estructura inicial es aproximadamente la misma (con pequeñas variaciones) en todos los cuentos o historias sobre la aventura de Caperucita. Pero existen discrepancias entre versiones, algunas girando hacia lo grotesco. No obstante, la más famosa, es la de los hermanos Grimm, y en esta la historia está dulcificada terminando con un final feliz. Pero hoy hablaremos de otras, entre ellas la versión de Charles Perrault. Fue de los primeros que recogió esta historia en el año 1697 bajo el título de Le Petit Chaperon Rouge, que fue incluida en un volumen de cuentos. Estaba escrito de forma que parecía más una advertencia siendo más semejante a los inicios de la historia, cuando era transmitida oralmente para prevenir a los más pequeños de cuidarse de los desconocidos.


Tú ríete, pero ahora tu cuento me da miedo
(Red en Once Upon a Time)
La parte posterior al diálogo es la principal diferencia pues en este caso el final feliz es sustituido por otro bastante más siniestro. En la versión de Perrault, la abuela y Caperucita eran devoradas por el lobo, y así terminaba. No había ningún cazador que acudiera presto a rescatarlas. No había salvación. Ganaba el lobo. La moraleja no admitía discusión en este caso, y Perrault quería estar seguro de que quedaba bien clara: el peligro de confiar en los extraños. De hecho, parecía querer ser más concreto, advirtiendo especialmente a las muchachas más jóvenes de caer en las manos de desconocidos que pudieran incluso llegar a parecer encantadores, para terminar abusando de ellas.

Existen especulaciones más retorcidas, y un gran número de interpretaciones alrededor de la historia de Caperucita. Entre ellas se encuentra el de la fuerte carga erótica que poseía el cuento original, que Perrault eliminó añadiendo de forma simbólica la capa de color rojo y la invitación del Lobo a Caperucita a la cama. 

Pero si la versión del francés no os pareció suficientemente oscura, esperad a leer la de un compatriota suyo; dantesca . El autor es Paul Delarue, un famoso coleccionista de historias típicas del folckore, y es la que se supone más fiel a la oral. Se titula The Story of Grandmother (algo así como La historia de la abuela), y en ella el lobo es sustituido por un bzou (un demonio u hombre-lobo). Éste también mata a la abuela, pero además utiliza su cuerpo para después engañar a la niña que acaba comiendo su carne y bebiendo la sangre (traumas, traumas everywhere). Además a posteriori la conocida como Caperucita se despoja de sus ropas, quedando por completo desnuda y hasta aquí prefiero leer. Llegados a este punto creo tener bastante claro que en la época donde fue escrita, esta historia no era para niños. O yo que sé, igual era imperativo tener que incluir escenas grotescas porque debían de ser asustados para aleccionarlos. Sea como fuere, ahora no podré ver a Caperucita Roja con los mismos ojos...